Haiku 4 Misumo Toshikata

 

-Meiji-

 

Sanjuroku i kurabe Hatsune

 

600.jpg

Mizuno Toshikata

Blossoms in my hand

Sweet bird on a bambou roof

Ladies singing in their room

 

Haiku approfondi

00bashopic.jpg

 

THE LENGTH AND FORM OF ENGLISH HAIKU

 

Today, many bilingual poets and translators in  North American  agree that something in the vicinity of 11 English syllables is a suitable approximation of 17 Japanese syllables, in order to convey about the same amount of information as well as the brevity and the fragmented quality found in Japanese haiku.

As to the form, some American poets advocate writing in 3-5-3 syllables or 2-3-2 accented beats.

While rigid structuring can be accomplished in 5-7-5 haiku with relative ease due to a greater degree of freedom provided by the extra syllables, such structuring in shorter haiku will have the effect of imposing much more stringent rules on English haiku than on Japanese haiku, thereby severely limiting its potential.

 

Haiku of the tree :5/7/5 

The tree touch the sky

windy horses running far

in a fresh young sun

°°°
Haiku of the tree 3/5/3

Tree and sky

Wild horse runs far

in  young sun

 

The English language owes much of its grammatical simplicity to the fact that the word order plays a major role in determining the relationships between words and phrases (subject, object, etc.). In such a language, words and phrases cannot be moved about freely without changing the meaning of a sentence. For example, within a sentence such as « Mother gave it to the kitten, » the words cannot be rearranged without altering the meaning.

Some haiku from Basho translated by famous poets :


It is deep autumn
my nieghbour
how does he live I wonder 

°°°°°°°°

Autumns end 

how does my

 neighbour live ?

°°°°°°°


 In my dark winter

 lying ill at last I ask

 how fare my neighbour

 

 

Haiku technique et initiation

 

 

pond.jpg

 

 

Haiku de Matsuo Basho

古池や蛙飛びこむ水の音

 

furu ike ya

 

kawazu tobikomu

 

mizu no oto)

 

Français :

 

Dans la vieille mare,

une grenouille saute,

le bruit de l’eau.

 

Anglais :
 
old pond . . .
a frog leaps in
water’s sound
 

Italien :


Nel vecchio stagno

  una rana si tuffa.  

  Rumore d’acqua.

 

Espagnol :

 

Un viejo estanque

Una rana se salta:

el sonido del agua.

 

Allemand

 

Der alte Weiher:
Ein Frosch springt hinein.
Oh! Das Geräusch des Wassers.

 

haiku instructions to  students : To write haiku : instructions aux étudiants pour composer ds Haiku :

  1. First, get a picture in your mind of a thing or a person that made you angry or sad or happy or glad – « Or maybe you think … A blanket wrapped around you … By someone you Love » – can be made into haiku.
  2. Write down your image using 10 to 15 words. Then put it into the 5-7-5 form.
  3. Try to make others see your picture or idea.
  4. An illustration of what you are trying to express might help

 

Haiku-poems consist of respectively 5, 7 and 5 syllables in three units. In japanese, this convention is a must, but in english, which has variation in the length of syllables, this can sometimes be difficult.

 

The technique of cutting.

 

The cutting divides the Haiku into two parts, with a certain imaginative distance between the two sections, but the two sections must remain, to a degree, independent of each other. Both sections must enrich the understanding of the other.

 

To make this cutting in english, either the first or the second line ends normally with a colon, long dash or ellipsis.

 

The seasonal theme.

 

Each Haiku must contain a kigo, a season word, which indicate in which season the Haiku is set. For example, cherry blossoms indicate spring, snow indicate winter, and mosquitoes indicate summer, but the season word isn’t always that obvious.

 

Please notice that Haiku-poems are written under different rules and in many languages. For translated Haiku-poems, the translator must decide whether he should obey the rules strictly, or if he should present the exact essence of the Haiku. For Haiku-poems originally written in english, the poet should be more careful. These are the difficulties, and the pleasure of Haiku.

 

 

 

 

12345...7


Organiser un voyage en grou... |
Les Créations de Sandy |
marion240 |
Unblog.fr | Créer un blog | Annuaire | Signaler un abus | la galerie virtuelle
| Le GRENIER Atelier d'art de...
| Fernanda Création de Tablea...